في باب ترجمات، يخصنا المترجم عبداللطيف شهيد بهذا النص الشعري للشاعرة الاسبانية كونشا غارسيا والتي تمثل وجها من جغرافيات الشعر الاسباني والذي يشكل نافذة مثاقفة مهمة يطل منها هذا النص العابر للضفاف، قصيدة «ما يعرف» لشاعرة من مواليد قرطبة حيث أثر التاريخ والذاكرة لازال حيا.

ما يُعرف...

كونشا غارسيا

ترجمة عبد اللطيف شهيد

 

طوال حياتي شغفي مدفون
تحت عمق الهدوء.
فكرة المهارة فرَّت.
سير بطيء للفجر.
أعاود كتابتَه.

قلتُ لكَ ذلك.

لا أومِنُ.
انزَلَقَ الإيمان كصَمْغ صغير،
كأثر سير لأُسروع،
الإيمان انصهر لُعاباً
لعدة حلزونات.

كل حياتك
      تهرب وتفِر.

لا أنكر ما أرى.
لا أرى شيئا. ظل عهد
طوال حياتي:

     الشُّرفة، تُسجِّع
               أصفى صوت للصمت،

 انكسار
يحطم الخمول، 

صوت خفيف للتصَدُّع
يُعجِّلُ الحدث الوحيد المستحيل
والغير المرغوب فيه.

أنا رداؤك، أدوات مائدتك
وغضبك.

أذهبُ حانقة. أعلَم  الآن
أنّ حَجاب النهار هو معطف سميك،
بُرنس الملك" ريكاريدو ".

                           قميص تحتي.

 

* شاعرة اسبانية ولدت بمدينة قرطبة (إسبانيا) سنة 1956.