تائه «في شرق معقَّد»

عبد الفتاح كيليطو

يتمحور النص حول سؤال: ماذا سنفعل بـ«التراث العربي» الباذخ؟ كيف نقدِّمه في سياق الثقافات الأخرى عندما نخاطب، ليس الجامعيين فحسب، وإنما القارئ العام؟ كيف نصدّر الشعر الذي يُعَدَّ أهمّ مكوّناته؟ بعبارة أخرى: كيف ننقله إلى لغة أجنبية؟ كيف «نرُدّه» إليها؟ إقرأ المزيد...

عن التراجيديا والكوميديا ومتّى بن يونس

عبد الفتاح كيليطو

ترجم متّى بن يونس "طراغوديا" بالمديح و"قوموديا" بالهجاء حين ترجم "فن الشعر" الأرسطي، وذلك لخلو الثقافة العربية من فن المسرح. في نصه يشير الكاتب إلى أن النقد الذي طال هذه الترجمة يتصف في خلفيته بالدونية، حيث يموضع الثقافة الغربية كمعيار جمالي وحضاري. إقرأ المزيد...